¿Por qué se prefiere la transcripción manual de audios?

Transcripción Humana: La Elección Inteligente para Garantizar Calidad y Exactitud

 

Cuando llega el momento de transcribir algo, hay dos opciones entre las que elegir, la transcripción humana o la transcripción automática. Ambos tienen ventajas, pero muchos encuentran que la transcripción manual se adapta mejor a sus necesidades. Entonces, si bien muchas cosas hoy en día están automatizadas, ¿Por qué a menudo se prefiere la transcripción humana? Estas son algunas de las principales razones para considerar la transcripción humana para cualquier proyecto próximo.

Más preciso

La precisión suele ser la prioridad número uno de la mayoría de las personas cuando necesitan transcribir un audio o video. Para transcripciones legales importantes, no puede haber errores que puedan comprometer la información.

Si bien las transcripciones automáticas son confiables, no son perfectas y las máquinas cometen errores. Los humanos pueden proporcionar un nivel de cuidado al transcribir archivos de audio y video que la automatización no puede.

El ruido de fondo a menudo no es un problema

A menudo los audios o videos grabados en exteriores traen consigo ruidos que afectan la claridad de lo dicho. Con la transcripción manual o humana, esto es claramente evitable porque ayuda a superar los ruidos no deseados en las grabaciones.

Si bien requerimos grabaciones claras para brindar mejores resultados, algo como una alarma, voces externas no sería impedimento para obtener transcripciones claras ya que dichos ruidos en la transcripción manual son evitables y obtener transcripciones más claras.

Transcripciones literales

Varias situaciones requieren la transcripción palabra por palabra. La transcripción literal no deja nada fuera, incluso cosas como palabras de relleno, errores gramaticales y otros errores de los oradores que se pueden editar en ciertas transcripciones. Cuando se necesitan transcripciones literales, la transcripción manual es el servicio adecuado.

Con la transcripción manual no perderán ningún detalle cuando se necesite una transcripción palabra por palabra, por lo que las empresas, bufet de abogados pueden estar seguros de que absolutamente todo está incluido.

Los humanos pueden descifrar acentos y dialectos

Hay una amplia gama de acentos y dialectos en el mundo, y esto no debería afectar la calidad de una transcripción. Sin embargo, las transcripciones automáticas pueden tener dificultades con esto. Al realizar una transcripción 100% manual y realizada por humanos, estamos familiarizados con muchos acentos y dialectos diferentes y aún podemos comprender lo que dice un hablante, a pesar de estas diferencias. Las máquinas no pueden entender acentos y dialectos como los humanos, lo que significa que las transcripciones automáticas pueden correr el riesgo de cometer errores.

Si esto es una preocupación, se puede evitar fácilmente eligiendo servicios de transcripción humana en su lugar.

En Servicio Jurídico Virtual, cada proyecto de transcripción es diferente, por eso ofrecemos transcripciones 100% manuales, no automatizado, lo que nos permite garantizar en un 99% la fidelidad del texto frente al audio o video enviado para su transcripción.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Comparte nuestro articulo...

+ ver Mas...